my second MA in Poetry & Literary Translation

my second Master’s Degree is officially COMPLETE!! 🥳💖 these past two years at Warwick University were a rich immersion in the art of poetry & in the practice of literary translation. milestones achieved have been:

☁️ completing my dissertation, entitled “Rendering Sacred Texts: Ethics and the Question of Untranslatability”, in which i explored the practice of translating sacred texts and the intricate issues it presents in the field of translation studies, mainly posed by the dilemma that is the hypothesis of an intrinsically sacred quality to languages such as Sanskrit or Latin. i argued that in the case of non-dual traditions, the subsequent question, of whether translation would defile the text, is incongruent with the philosophy & cosmology the text is rooted in. i used the Lalitāsahasranāma, a central hymn of Śrīvidyā, as a case-study.

☁️ conducting my poetic research centred on bhakti or devotional poetry, a genre of Indian poetry which worships the Divine as the Beloved. i worked on two bhakti collections: “odes to the Monsoon One” and “the Monsoon One and the pilgrim”, which explore a woman’s mystical journey. written as a response to the lingering legacy of female exclusion from spirituality that is present literature, the poetry rebels against misogynistic religious texts thematically, through female-centred imagery deifying the demonised body, through the subversion of elements of oppression such as motifs of marriage. the Divine is worshipped in my poems as a lover. i argued that for as long as remnants of a religious culture exclusive of women persist in South Asian literature and practice, for so long will bhakti poetry be needed for devotional rebuttal.

more on this soon! i am hoping for these to be published in 2024 or 2025. 🤍

i extend my gratitude to my extraordinary professors: my supervisors Dr. Jodie Kim & Rosalind Harvey; Professor David Morley, as well as Dr. Chantal Wright, who generously & expertly encouraged and guided me, as well as expressed genuine interest in my work – interest which i especially appreciated when my work took unconventional routes! 🙏

as this chapter ends, a new one at Edinburgh begins! 🥰 onward!

Draupadī’s Speech, Vastrāharaṇa: A Collaborative and Experimental Audio-translation

Fragment of a collaborative and experimental audio-translation of Draupadī’s speech following Vastrāharaṇa (The Attempted Disrobing of the Empress) in modern retellings of the epic. This excerpt follows the 2013 rendition of the Mahābhārat. It was created in the module ‘The Practice of Literary Translation’ of the Warwick Writing Programme with Sumithreyi Sivapalan. 🙂

Draupadī:

Touch me not, Queen Mother Kuntī.

I will get besmirched.

I am no longer your daughter-in-law.

I am no longer your sons’ wife.

I am no longer the bride of the Kuru dynasty.

Now I am without husband, without name, without dynasty.

I am the fire that burns in the furnace. I am purity itself,

yet I feed on what is impure.

Today, in this sabhā, I have cried the tears of the women who walked this Earth.

Queen Mother Kuntī, Great Queen Gandharī, if you wish to save yourselves, renounce this sabhā and leave. Because this palace hall will break today.

I am no longer a human being. I am death, only death. I am the death of all the vile men present in this unjust sabhā today.

My curse is that, at this very moment…

Gandharī:

No, Draupadī. Do not curse. Do not curse! Forgive them. Forgive us. I beg you, forgive us!

Draupadī:

My curse is forgiveness in itself, Great Queen. If I have to punish, let it be in this lifetime. Every moment, they will suffer the agony of hell. Their pain will know no end.

Gandharī:

No, my daughter. The woman who gives life cannot give death.

In taking one’s own life, one annihilates the body. In taking another’s life, one destroys the soul.

Destroying the soul is self-annihilation.

In your anger, do not act like these men!

Draupadī:

It is a woman’s duty to cleanse the house, and it is a woman’s duty to purify it. It is a woman’s duty, as well, to cleanse this world.

Indeed,

only a woman can purify the Earth. I curse (that)…

still and edit i created of Pooja Sharma as Draupadī. the most fantastic performance of the fireborn heroine!